زمانكم-
ترجم الأشقاء المصريون مصطلح privatization إلى “خصخصة”، بينما تمت ترجمته في بلدان أخرى كالمغرب العربي إلى “خاصخصة” أو “خوصصة”، ولكن هاتين الكلمتين لم تصمدا طويلاً.
بقيت مفردة “خصخصة” هي الأشهر، لكنها أردنياً اعتبرت شتيمة، ربما بسبب تجاور حرفي الخاء والصاد فيها، مرتين وليس مرة واحدة!
في الأردن جرى رسمياً اعتماد مفردة “تخاصية”، وهي تعطي انطباعاً مختلفاً بسبب التباعد بين حرفي الخاء والصاد، لكن ما دلنا عليه أرشيف الصحافة، أن هذه المفردة “المهذبة” هي من انتاج أردني؛ ففي المقابلة التي ننشر أعلاه المقتطف الخاص بموضوعنا منها، يوضح رئيس الوزراء زيد الرفاعي كيف نشأ المصطلح.
المقابلة أجراها الصحفي فؤاد مطر رئيس تحرير مجلة “التضامن” التي كانت تصدر في لندن. وتعود المقابلة إلى تشرين ثاني 1986.